Tha mo cheann na bhrochan. A muddled posting of some things in Gaidhlig (Scottish Gaelic) hopefully useful for other luchd-ionnsachaidh (learners). I'll start with translations of the Gaelic in the wonderful A View from North Lochs; Aimsir Eachainn by Hector Macdonald (published by Birlinn). The originals are copyright the Estate of Hector Macdonald; my translations are published here under the Creative Commons Attribution-Noncommercial-Share Alike 3.0 Unported License.

Monday, 11 January 2010

Aimsir Eachainn, 15 July 1983

Friday

I heard a good one last night in Raebhat House. As you yourself know, the West Siders are terribly backwards. They do not do much in general society and so they do not learn. It appears that when the first croman [bent-handled hoe] came to Baravas, and it was not so long ago as all that, that there was great joy in the village. They came out of the black houses, young and old, so that they could see this amazing device. Then it happened that an old lad took a strong fancy to it and asked if he could have it for a short time. He got on with it so well that he hoed the entire village's potatoes. The man who the croman belonged to got mad. "Look at you there" he said, "going around the village making a big man of yourself with another man's croman. "

Followers